"Consult", "adviser" y "support": elementos a desarrollar.

“Hasta hace relativamente poco tiempo ha sido difícil encontrar una denominación que gozase de una aceptación bastante generalizada, y que aludiera, de manera precisa, el sentido genérico de la labor de asesoramiento.”(Rodríguez Romero, 1996)


Como pudimos ver en entradas anteriores, el asesoramiento en educación, ha venido de la mano de la innovación educativa, puesto que ha nacido como instrumento al servicio de las reformas educativas y de las políticas de cambio planificado. Por esta misma razón, durante muchos años se ha utilizado, por ejemplo, la acepción de agente de cambio para denominar al asesor o a la asesora. No obstante, esta acepción es demasiado general y también se empleaba para referirse a otros profesionales como son el profesor o el inspector que también son partícipes de las políticas de cambio.

Posteriorme, la denominación del rol del asesor/a se basaba en el análisis de tareas y destrezas que caracterizaban tal labor. De esta manera, era frecuente emplear el término agente de enlace, que aunque sí aludía a algunas de las funciones del asesor/a obviaba otras muchas.

Hace algunos años, parece haber acuerdo en que las acepciones genéricas más adecuadas proviene de Gran Bretaña y Estados Unidos. De hecho, si revisamos la literatura existente sobre asesoramiento, nos encontramos con dos vocablos principales: “Consult” y “Advice”, cuyo significado combinan tres ideas:

                        CONSIDERAR-------------------DELIBERAR---------------------REFLEXIONAR

                        (CONSEJOS)---------------(RECOMENDACIONES)--------------(SUGERENCIAS)

 

En relación con consejos,recomendaciones o sugerencias, a uno mismo o junto a otros, que, como vimos en clase, constituyen los principales elementos o acciones que el asesoramiento debe desarrollar.

Sin embargo ambos términos presentan matices diferentes en su significado, que son dignos de analizar:

“Consult: en sus orígenes, se ha usado en el campo de la empresa, la industria y la organización para denominar a personas externas a la institución que dan consejo profesional. El contexto educativo donde ha tenido más difusión es la escuela estadounidense. Se traduce por consulta o por asesoramiento.

 “Advice”:se usa principalmente en el ámbito británico para referirse a roles y órganos administrativos dentro del propio SistemaEducativo, en algunos casos cercanos a la inspección. Se traduce por asesoramiento.

Un tercer término fundamental es el de “Support” que alude a la idea de ayuda  que implica el asesoramiento. Ha sido empleado para aludir a la estructura organizativa que sustenta el denominado “Sistema Externo de Apoyo a la Escuela” (surgido a raíz del proyecto ISIP, de la mejora escolar internacional) y, también, mayoritariamente para referirse a aquella persona que desarrolla labores de asesoramiento denominado: agente de apoyo.

En síntesis, cuando queremos delimitar el significado del término asesoramiento tenemos que aludir inevitablemente a tres vocablos genéricos por excelencia: “Consult”, “Advice” y “Support” que nos revelarán definitavente cuáles son las acciones o elementos que todo asesoramiento ha de desarrollar:

 

CONSIDERAR-------------------DELIBERAR---------------------REFLEXIONAR---------------------AYUDAR

(CONSEJOS)---------------(RECOMENDACIONES)--------------(SUGERENCIAS)-------------------(APOYO)